传道福音
(译自京不特丹麦文诗集《空中挂着一个陌生人》)
我以光明建造出我的花园
于是我能够进入之中休憩
而无须去听或者去看或者去想或者去信仰
那么自由,如同磁体不作努力地奔走在自己的轨迹上
有一天黑暗到来,它是真理的传授师
于是花园关上自己的门,也关闭起自己的天空
活着的人们不知道这意味什么
死去的人们已经无所谓它是否意味什么
它是否存在
我静静地站定,看着希望在空气中升起
美丽而短暂如同彩虹色的气泡
看着它生成并消失,不留一丝踪迹
世界里一而再再而三不断有人提供这轻率的服务
只因为道德所怀的那不成立的一厢情愿
有着一切可能的图案令人心旷神怡
然而爱和爱和更多的爱存在着,就在这花园之外
我知道这个事实
我无须去听或者去看或者去想或者去信仰这个事实
生命继续是一个悬疑未解的生命
因为这是那样明白的一个知识
我以光明建造出我的花园
而现在我也在黑暗中踯躅徜徉
在那里我能够轻歌曼舞
能够去看并且去听并且去想并且去信仰某种险恶
令人毛骨悚然的东西
× × × ×
春天来了,我在我的花园里休憩酣梦
然后夏天来了然后又去
然后我又到了外面
并且我也已准备好
在这个最美丽的世界里
去了知一切关于真理和现实的东西
去了知一切关于最悲惨残酷可怕的东西的本相
就在这个最美丽的世界里
den 7. september 2008
Prædikersevangeliet
jeg har bygget min have med lyset
så jeg kan går ind og hvile mig
uden at se eller høre eller tænke eller tro
det er så frit som magneten løber sin uanstrengte tur
en dag kommer mørket, – sandhedens læremester
da lukker haven sin dør og sin himmel
de levende ved ikke hvad det betyder
de døde er allerede ligeglad med om det betyder
noget, om det findes
jeg står stille og ser håbet rejse op i luften
smukt og flygtigt som en regnbuefarvet boble
opstå og forsvinde, uden at efterlade et spor
den letsindigste tjeneste er gjort igen og igen
tak vær moralens uholdbare ønsketænkning
i alle mulige hyggelige mønstre
dog findes kærlighed og kærlighed og kærligheder uden for min lysets have
jeg ved det
og jeg behøver ikke se eller høre eller tænke eller tro på det
livet forbliver et uopklaret liv
fordi det er så lysklar en viden
jeg har bygget min have med lyset
men nu strejfer jeg også omkring i mørket
hvor jeg kan synge og danse
og se og høre og tænke og tro
på noget uhyggeligt
– –
foråret kommer, og jeg hviler og drømmer i min have
så kommer sommeren, så går den
så er jeg igen udenfor
og jeg er også forberedt på
at vide alt om sandheden og virkeligheden
om alt det grusomste
netop i denne smukkeste verden
den 7. september 2008
译自《陌生》第二十页。Ukendt s. 20
一个故事这样说:
有一个人,因为不小心他走进了一个陌生的花园
因为不小心他触摸到一朵奇怪的花
他就获得了一个奇怪的想法
于是他去找到第二个人
也正在走进这花园
也在碰着这奇怪的花
但只是没有一点点想法
他给他一点想法
他再给他一点想法
第二个人就有了一点想法
第二个人就有了更多一点想法
于是这第一个人
他就有了越来越多的想法
另一个故事这样说:
有一个人,因为不小心他走进了一个陌生的花园
因为不小心他触摸到一朵奇怪的花
他就获得了一个奇怪的想法
于是他去找到第二个人
也正在走进这花园
也在碰着这奇怪的花
但只是没有一点点想法
他给他一点想法
他再给他一点想法
第二个人还是没什么想法
第二个人就是没有一丁点想法
于是这第一个人
他就傻了眼也不再有想法
eine seltsame Blume
Es gibt eine Geschichte, die so klingt
Es gibt einen Mann, der aus Leichtsinn in einen fremden Garten kommt
und aus Leichtigkeit eine seltsame Blume berührt
dann bekommt er eine seltsame Idee
Deshalb sucht er und findet einen anderen Mann
der auch in den Garten kommt
und die Blume berührt
allerdings, ohne irgendeine Idee zu bekommen
er gibt ihm ein wenig von seiner Idee
er gibt ihm ein bisschen mehr von seiner Idee
dann bekommt der Andere ein wenig Idee
der Andere bekommt ein wenig mehr von einer Idee
so dass der erste Mensch
mehr und mehr Ideen bekommen hat
Es gibt eine andere Geschichte, die so klingt
Es gibt einen Mann, der aus Leichtsinn in einen fremden Garten kommt
und aus Leichtigkeit eine seltsame Blume berührt
dann bekommt er eine seltsame Idee
Deshalb sucht er und findet einen anderen Mann
der auch in den Garten kommt
und die Blume berührt
allerdings, ohne irgendeine Idee zu bekommen
er gibt ihm ein wenig von seiner Idee
er gibt ihm ein bisschen mehr von seiner Idee
der andere hat immer noch keine Idee,
der andere hat absolut keine Idee
so dass der erste Mann
ratlos wird und keine einzige Idee mehr hat
(stupefait)
译自《京不特丹麦诗集》
完全是出自偶然
我在小酒馆里遇到上帝
我向他问候“白天好”
他说“你好
我叫上帝而你的名字叫做人”
后来我去厕所撒尿
回来时,我看见上帝仍坐在吧台前
我走向他并且说“你好,我们又见面了
我叫京不特而你的名字叫做上帝”
他深深地凝视进我的两眼,说
“你在胡说些什么乱七八糟的!”
德文是:Jimbut traf Gott in einer Kneipe
Es war völlig zufällig
dass ich Gott in einer Kneipe traf
Ich begrüßte ihn mit einem hallo
und er sagte “Hallo,
mein Name ist Gott, und deiner Mensch”
Ich ging aufs Klo und pinkelte
Als ich zurückkam, sah ich Gott an der Bar sitzen
Ich ging zu ihm und sagte: “Hallo noch einmal
mein Name ist Jimbut und deiner Gott”
Er schaute mir tief in die Augen und sagte:
“Was für ein Unsinn!”
Det var helt tilfældigt
jeg mødte Gud på et værtshus
jeg hilste ham med et goddag
han sagde ”hej”
”Jeg hedder gud og du hedder menneske”
så gik jeg på toilettet og tissede
da jeg kom tilbage, så jeg Gud sidde ved baren
jeg gik hen til ham og sagde ”hej igen”
”Jeg hedder Menneske og du hedder Gud”
han så mig dybt i øjnene og sagde
”sikke noget vrøvl!”